Nouveau : Publication de la liste terminologique de l’Office fédéral de la médiation linguistique dans les procédures d’asile en référence à l’orientation sexuelle et/ou à l’identité de genre (SOGI)
Le nouveau manuel en arabe, dari, anglais, français, pachtou, persan, russe, turc et ourdou vous invite à en apprendre davantage sur les identités sexuelles et de genre. Car : En Allemagne, les personnes lesbiennes, gays, bisexuelles, trans* ainsi que les personnes intersexes et queer (LGBTIQ+Q*) sont également confrontées à des exclusions dans leur vie quotidienne, qu’il […]
Le nouveau manuel en arabe, dari, anglais, français, pachtou, persan, russe, turc et ourdou vous invite à en apprendre davantage sur les identités sexuelles et de genre. Car : En Allemagne, les personnes lesbiennes, gays, bisexuelles, trans* ainsi que les personnes intersexes et queer (LGBTIQ+Q*) sont également confrontées à des exclusions dans leur vie quotidienne, qu’il […]
Le nouveau manuel en arabe, dari, anglais, français, pachtou, persan, russe, turc et ourdou vous invite à en apprendre davantage sur les identités sexuelles et de genre. Car : En Allemagne, les personnes lesbiennes, gays, bisexuelles, trans* ainsi que les personnes intersexes et queer (LGBTIQ+Q*) sont également confrontées à des exclusions dans leur vie quotidienne, qu’il convient de nommer de manière à la fois sensible et claire. Avec ce manuel, nous souhaitons informer, éduquer et soutenir la réduction des préjugés contre les LGBTIQ+Q*. Les insécurités proviennent souvent de l’ignorance de la vie, des sentiments et des peurs des autres. Afin de pouvoir parler de vos propres expériences, les bons mots sont importants.
Les personnes lesbiennes, gays, bisexuelles, trans*, intersexes et queer qui ont récemment immigré ou qui demandent l’asile ont besoin d’une atmosphère respectueuse et sensible pour communiquer leurs besoins. De nombreuses personnes LGBTIQ+Q* ne parlent pas de leurs problèmes, car elles sont confrontées à des termes désobligeants dans leur langue maternelle lors de l’interprétation.
Nous voulons éliminer les peurs et offrir une interaction respectueuse et des conditions humaines. En collaboration avec l’Association des lesbiennes et des gays d’Allemagne (LSVD) et l’Office fédéral des migrations et des réfugiés (BAMF), des listes bilingues de termes sur le thème de l’orientation sexuelle et de l’identité de genre (SOGI) ont été créées.
En conséquence, nous invitons les interprètes et les traductrices/traducteurs à utiliser ce manuel comme soutien pour leur précieux travail et également à l’utiliser comme une opportunité de discuter entre eux de ces sujets.
Si votre équipe souhaite bénéficier de formations gratuites sur le sujet, n’hésitez pas à nous contacter.
Le manuel est également disponible ici sur notre site Internet sur : ed.dvsl@seegufer-reeuq